Emily Brontë(1818-1848)
Vieno usva yllä kukkulan
kertomatta myrskyistä tänään;
ei, päivä on itkenyt tarpeekseen,
kuluttanut varastonsa hiljaisen surun.
Oi, olen mennyt takaisin päiviin nuoruuden,
olen lapsi jälleen kerran,
ja alla isäni suojelevan katon
ja lähellä vanhan salin oven,
katselen tämän pilvisen illan laskeutuvan
jälkeen sateisen päivän;
siniset usvat, suloiset usvat kesän peittävät
taivaanrannan vuorijonon.
Kosteus on läsnä pitkässä, vihreässä ruohossa
tiheänä kuin kyyneleet aamun,
ja unenomaiset jäljet tuoksun kulkevat
jotka henkivät toisia vuosia.
Heinäkuun 27., 1839.
Mild the Mist Over The Hill on suomennettu kokoelmasta Complete Poems of Emily Brontë(1908), sen sivulta 284.
#EmilyBrontë #Brontë #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti