sunnuntai 31. joulukuuta 2023

LÄNSI

A. E. Housman(1859-1936)

Takana nummen ja vuorenhuipun
- toveri, länteen katso älä -
aurinko on alhaalla ja pois juo
ilmasta ja maasta päivän sakat.

Pitkä pilvi ja yksittäinen mänty
vartioivat päättymisrajaa,
ja takana sen, kirkkaana ja kalpeana,
kurkottavat illan lahdet eteenpäin.

Ihmisen poika kääntää otsansa
länteen nyt neljästäkymmenestä kreivikunnasta,
ja, kun reunaa taivaan hän silmää,
ikuisia ajatuksia ajattelee, ja huokaa.

Oi laaja on maailma, levätä tai vaeltaa,
kera muutoksen ulkomailla ja ilon kotona,
taisteluita ja lomia, puhetta ja tarinoita,
seuraa ja häränlihaa ja olutta.

Mutta jos kohtaan iltataivaan
äänettä länteen katson minä.
Ja toverini, harppaus harppauksen myötä,
askeltaa äänettä rinnallani.

Toveri, länteen katso älä:
Se on ottava sydämen rinnastasi;
se on ottava ajatuksesi ja kauas ne upottava,
peninkulmia taa auringonlaskun juovan.

Oi poikanen, pelkään että tuolla on meri
missä he kalastivat sinua ja minua,
ja siellä, mistä meidät molemmat otettiin,
sinä ja minä olemme uudestaan hukkuva.

Lähetä älä sieluasi edeltä
sukeltamaan tuolta houkuttelevalta rannalta,
ja älä vielä anna uimarin jättää
vaatteitaan illan hiekoille.

Liian nopeasti tuolle rannalle yksinäiselle
me matkaamme, uponneeseen päämäärään
huuhtomaan hiipuvat sävyt silmäämät
toisten poikasten illalla.

Avara on maailma, levätä tai vaeltaa,
ja varhaista on kääntyä kotia kohti:
Aseta kantapääsi maahan ja seiso,
ja unohtakaamme synnyinmaamme.

Kun sinä ja minä vuotaneet ilmaan olemme
kauan olemme oleva vieraita siellä:
Ystävät lihaa ja luuta ovat parhaita:
Toveri, katso länteen älä.

The West, kirjoitettu joulukuusta vuonna 1895 vuoden 1900 helmikuuhun, on suomennettu kokoelmasta The Poems of A. E. Housman(Oxford: Clarendon Press 1997), sivuilta 71-73.

Neljänneksi viimeinen rivi "Kun sinä ja minä vuotaneet ilmaan olemme" viittaa roomalaisen runoilijan Titus Lucretius Caruksen(k. todennäköisesti ennen 54 eaa) eeppiseen epikurolaisen maailmankuvan runomuotoiseen esitykseen Maailmankaikkeudesta(1965; De Rerum Natura), jossa ihminen on astia jonka sielu vuotaa pois astian särkyessä kuolemassa.


#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti