Wang Anshi(1021-1086)
tihkusade tekee vastenmieliseksi asioiden suurenmoisuuden.
Tuo tumma erillinen ihme mahdoton
Tuo tumma erillinen ihme mahdoton
nyt, kulautan alas kupillisen iltahämärän utua.
Käännetty David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä Spring Rain, joka on julkaistu kokoelmassa The Late Poems of Wang An-Shih(2015).
Wang Anshi oli kiinalainen runoilija ja valtiomies, joka toimiessaan Pohjoisen Song-dynastian(960-1126) pääministerinä toteutti kiistellyn talomnpoikien aseman parantamiseen tähdänneen maatalousuudistuksen, joka on yhä tuhat vuotta myöhemmin voimakkaasti mielipiteitä jakava. Hänen poliittisiin vastustajiinsa kuului aikakauden suurin runoilija Su Dongpo(1036-1101), joka päätyi useamman kerran karkotetuksi Wang An-Shih'n "puolueen" ollessa vallassa.
#WangAnshi #WangAnShih #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käänöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti