Konstantinos Kavafis(1863-1933)
Hän sai muotokuvan valmiiksi eilen iltapäivällä.
Nyt hän tarkastelee sitä kohta kohdalta: Tämä näytetään
harmaassa takissa, tummanharmaassa, napittamattomassa, ilman liivejä
ja ilman solmiota alla. Paita on ruusunpunainen,
auki juuri tarpeeksi sallimaan silmäyksen
kauniiseen rintaansa ja hienostuneeseen kaulaansa.
Oikea otsa on lähes kokonaan peittämä
tukkansa kiehkuran, tuon rikkaan, tiheän tukan
(tehdyn tyylin mukaan joka hänellä oli tuona vuonna).
Kautta muotokuvan näet äärimmäisen aistikkuuden
jolla hän varusti sen, kun hän maalasi silmät,
kun hän piirsi huulet... suun, nuo huulet,
luodut tietyn eroottisen nautinnon täyttymykseksi.
Vuonna 1928 kirjoitetun runon suomennnos on tehty Avi Sharonin käännöksestä Picture of a Young Man of Twenty-three, Painted by His Friend of the Same Age, an Amateur teoksessa Remember, Body...(2015), sen sivulla 47, ja Edmund Keeleyn(1928-2022) ja Philip Sherrardin(1922-1995) käännöksestä Picture Of A 23-Year-Old Youth Painted By His Friend Of The Same Age, An Amateur. Olen jättänyt pois Kavafiksen anglosaksisesta muinaisrunoudesta runoon omaksumansa välitahdin, jolla hän jakoi jokaisen rivin keskeltä kahtia.
#KonstantinosKafavis #Kafavis #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Käännöksiä #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti