sunnuntai 15. syyskuuta 2024

VÄLISSÄ

Ursula K. Le Guin(1929-2018)
                                                                  
Näytöksien välissä, väliaika.
Lehdet putosivat myöhään, tänä syksynä.

Tuomion ja tuhon välissä, 
kuiskaus odotushuoneessa.

Tapahtumattomuus tapahtumien välissä,
pitäen salaisuutta ja aistia.

Talvituuli vain kuiskaa siellä
missä kaksi talvista puuta seisovat kankeina ja paljaina.

Between on suomennettu kokoelmasta Late in the Day: Poems 2010-2014(2016), sen sivulta 57.

Alkuperäistekstin "A non-event between events" voitaisiin suomentaa "Pettymys tapahtumien välissä", mutta en saa sitä vaikutelmaa että kyseessä olisi sinällään jonkin odotetun jääminen tapahtumatta, joten olen valinnut kömpelöltä vaikuttavan "tapahtumattomuuden" käännöksenä sanalle "non-event".


#UrsulaKLeGuin #UrsulaKroeberLeGuin #Käännös Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos #Yhdysvallat Yhdysvallat #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti