Ursula K. Le Guin(1929-2018)
Liisan metsässä missä olennot unohtivat nimensä
ja vasa ja lapsi kävelivät yhdessä pelotta,
kivi saattoi kukkia, lähde leimahtaa liekkeihin,
raskas ihmissielu käydä kevyenä ja huoletta.
Mutta halki metsän heikkenevän mielen
missä sanat rappeutuvat kuin lehdet, ja polut kauan kuljetut
ovat kadotetut, sielu laahustaa kohti ei mitään päätöstä,
vasat, lapset, kukkaset, liekit unohdetut.
Disremembering on suomennettu kokoelmasta Late in the Day: Poems 2010-2014(2016), sen sivult 64.
Runo viittaa Lewis Carrollin(1832-98) romaaniin Through the Looking Glass(1871) joka on suomennettu nimillä Liisan seikkailut peilimaailmassa(1974) ja Alice Peilintakamaassa(2010).
#UrsulaKLeGuin #UrsulaKroeberLeGuin #Käännös Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos #Yhdysvallat Yhdysvallat #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti