lauantai 14. syyskuuta 2024

TIEDEMIESTEN TILKKUTÄKKI

Ursula K. Le Guin(1929-2018)

Vuorottelevia rivejä Charles Darwinilta,
Galileo Galileilta, ja Giordano Brunolta

On suurenmoista
Aurinko kera kaikkien kiertävien tähtien ylläpitämiensä
Jumala on ylistetty ja suuruus hänen valtakuntansa tehty julki
tässä elämän näkymässä
aurinko kanssa kaikkien kiertävien planeettojen yhä
ylistetty ei yhdessä vaan lukemattomissa auringoissa
niin yksinkertaisesta alusta loputtomat muodot
aurinko kanssa ylläpitämiensä planeettojen silti voi yhä kypsyttää tertun rypäleitä
ei yhdessä Maassa, yhdessä maailmassa, vaan tuhannen tuhannessa
loputtomat muodot mitä kauniimmat ja mitä ihmeellisimmät
aurinko voi kypsyttää tertun rypäleitä kuin sillä ei olisi mitään muuta
maailmankaikkeudessa tehdä
Kaikki asiat ovat maailmankaikkeudessa, ja maailmankaikkeus on kaikissa asioissa,
me siinä ja se meissä
On suurenmoisuutta tässä elämän näkymässä

(A Cento of Scientists; So Far So Good. Final Poems 2014-2018, 2018.)

Le Guinin käyttämät Darwin lainaukset on suomennettu useasti, ja osa Galileo Galilein lainauksista on myös suomennettu, joten tältä osin niistä pitäisi ehkä käyttää olemassa olevia suomennoksia, mutta koska osa suomentajien ratkaisuista poikkeaa hieman englannintajien valinnoista, on ehkä sallittua kääntää Le Guinin runo suoraan häneltä, käyttämättä näitä olemassa olevia suomenkielisiä käännöksiä, koska jälkimmäisten käyttö mahdollisesti tekisi tästä vähemmän hänen runonsa.

Cento on myöhäisantiikissa suosittu runouden muoto jossa runot kootaan yhdistämällä sitaatteja, ja oli johdettu "tilkkupeitettä", "tilkkumattoa" merkitsevästä latinankielen sanasta. Naisrunoilijoiden lukuisuuden varhaisissa centon käyttäjissä on yritetty selittää olevan nimen takana; centon laatiminen oli kuin kokonaisen vaatteen neulomista kokoon erillisistä osista: "There is a reason, incidentally, for the relatively high number of women centoists. A serious, major cento requires much leisure, endless patience, an eye for minute correspondences, a liking for fitting things together neatly. It has distinct affinity with elaborate needlework." (David Daube 1970.) Ensimmäinen varmasti tunnettu cento oli Hosidius Getan Medea, joka on säilynyt yhdessä 700-luvun käsikirjoituksessa, mutta on ehkä samaistettavissa kirkkoisä Tertullianuksen(n. 155/160 - jälkeen 220) viittaamaan teokseen; sen 461 säkeestä 459 oli lainauksia Vergiliukselta(70-19 eaa). Quintilianus(n. 35 - n. 100) viittaa Ovidiuksen(43 eaa - 17/18 eaa) samanlaiseen pilkkarunoon, jonka tämä oli koostanut runoilijan nimeltä Aemilius Macerin (joita oli kaksi, vanhempi joka kuoli 16 eaa, ja nuorempi, Ovidiuksen tuttava, jolle hän kirjoitti 12-13 jaa) runoista. Myöhemmistä varhaisista säilyneistä centon käyttäjistä naisrunoilija Falconia Proba eli 4. vuosisadalla, mutta hänen monissa nykylähteissä esitetty yksityiskohtainen, hänet aikansa eliittiin sitova, elämänkertansa on ilmeisesti ellei täysin fiktiivinen, niin koottu kahden eri historiallisen naisen, Faltonia Betitia Proban(syntynyt joskus vuosien 306-322 välillä, kuollut ehkä ennen aviomiestään, joka viimeksi mainitaan elossa vuonna 351, tai sitten noin 370, riippuen lähteestä) ja hänen pojantyttärensä Anicia Faltonia Proban(n. 354-432) elämistä. Runoilijatar Proba kirjoitti ennen vuotta 394, koska tuolloin Raamatun kääntäjä Pyhä Hieronymus(n. 347 - 419/420) mainitsi runon, ja runon on katsottu mahdollisesti sisältävän viitteitä tapahtumiin vuosina 384-87 (näistä katso Danuta Shanzerin ehdotukset). Proba käytti Vergiliusta Vanhan testamentin tapahtumien, kuten luomiskertomuksen, ja Jeesuksen elämäkerran kuvauksessa, kun taas keisari Theodosius II:sen(401-408-50) puoliso Aelia Eudokia(syntyjään Athenaïs, n. 400/401-460) käytti Homerosta omassa centossaan. Proban 694 säettä käsittävä Cento vergilianus de laudibus Christi on mahdollisesti ensimmäinen naisen kirjoittama teos, joka painettiin Gutenbergin keksimällä kirjapainotekniikalla; sen julkaisi Bartolomeo Girardini (Bartholomaeus Girardinus, erään väitteen mukaan sama henkilö kuin humanisti Bartolomeo Partenio eli Bartholomaeus Benacensi Parthenius, k. 1492) Venetsiassa vuonna 1472. Samana vuonna Girardini julkaisi myös Decimus Magnus Ausoniuksen(n. 310 - n. 395) niinikään Vergiliuksesta ammentavan Cento Nuptialiksen(n. 374). Cento sai myös jonkin verran suosiota, lähinnä huvituksena, 1800-luvun englantilaisessa runoudessa. Koska sanalle "cento" ei ole "sitaattilainaa" parempaa vakiintunutta suomalaista käännöstä, epäröityäni käytin suomennoksessani sanaa "tilkkutäkkiä".


#UrsulaKLeGuin #UrsulaKroeberLeGuin #Käännös Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja #Runokäännöksiä Runokäännöksiä #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos Suomennos #Yhdysvallat Yhdysvallat #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti