William Butler Yeats(1865-1939)
Rakastettu, katso omaan sydämeesi,
pyhä puu kasvaa siellä;
ilosta pyhät oksat alkavat
ja kaikki värisevät kukat kantamansa.
Muuttuvat värit sen hedelmän
ovat varustaneet tähdet riemukkaalla valolla;
varmuus sen kätketyn juuren
on istuttanut yöhön hiljaisuuden;
ravistus sen lehtisen pään
on antanut aalloille niiden sävelen,
ja tehnyt huuleni ja musiikin vihkinyt,
kuiskaten velhon laulun sinulle.
Siellä rakkaudenjumalat käyvät piiriä,
leimuavaa piiriä päiviemme,
pyörähtäen, eestaas kohoten
noilla suurilla tietämättömillä lehväisillä tavoilla;
muistaen kaiken tuon epäjärjestyneen tukan
ja kuinka siipiset sandaalit pinkaisevat,
silmäsi tulevat täyteen lempeää huolehtimista;
rakastettu, katso omaan sydämeesi.
Katso älä enää katkeraan lasiin
jonka demonit, salakavassa juonikkuudessansa,
nostavat eteemme kun ne ohi kulkevat,
tai katso vain lyhyen hetken:
sillä siellä kasvaa kohtalokas kuva
jonka vastaanottaa myrskyisä ilta,
juuret puoliksi kätkettyinä lumien alla,
murtuneet oksat ja mustuneet lehdet,
sillä kaikki asiat hedelmättömyyteen kääntyvät
demonien pitämässä hämärässä lasissa,
ulkoisen väsymyksen lasissa,
tehtynä kun Jumala nukkui muinaisina aikoina.
Siellä, halki murtuneiden oksien, menevät
korpit lepäämättömien ajatusten;
lentäen, huutaen, edestakaisin,
julma kynsi ja kurkku nälkäinen,
tai sitten ne seisovat ja haistavat tuulta,
ja värisyttävät repaleisia siipiänsä, voi!
Lempeät silmäsi tulevat aivan tylyiksi;
katso älä enää katkeraan lasiin.
The Two Trees julkaistiin hieman eri muodossa kokoelmissa The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics(1893), The Rose(1893), ja Poems(1895), tekstissä oli lieviä eroja ja joka toinen rivi oli sisennetty kolmen lyönnin verran, ja se on tähän suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of W. B. Yeats(New York: The Macmillan Company 1951), sen sivuilta 47-48.
Runon kohde on Yeatsin suuri rakkaus Maud Gonne(1866-1953). Kaksi puuta ovat oletettavasti Eedenin puutarhan elämän puu ja hyväntiedon ja pahantiedon puu.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti