T. S. Eliot(1888-1965)
Kun hän nauroi olin tietoinen tulevani vedetyksi mukaan hänen
nauruunsa ja olevani osa sitä, kunnes hänen hampaansa olivat
vain satunnaisia tähtiä kera kyvyn harjoittaa joukko-osastoja. Minua
vetivät puoleensa lyhyet hengenhaukkomiset, vedin henkeä jokaisen
hetkellisen elpymisen myötä, eksyin viimein hänen kurkkunsa pimeisiin
luoliin, mustelmilla värähtelystä näkymättömien lihasten. Iäkäs,
vapisevakätinen tarjoilija levitti hätäisesti vaaleanpunavalkoista ruutuliinaa
ruosteisen vihreänharmaan rautapöydän ylle, sanoen: "Jos rouva ja
herrasmies tahtovat juoda teensä puutarhassa, jos rouva ja herrasmies
tahtovat juoda teensä puutarhassa..." Päätin että jos hänen rintojensa
hytinä kyettäisiin lopettamaan, joitakin iltapäivän palasista voitaisiin kerätä,
ja keskitin huomioni hienovaraisella tarkkaavuudella asianmukaisesti.
Hysteria, kirjoitettu vuonna 1915, on tähän suomennettu kokoelmasta Poems(1920).
#ThomasStearnsEliot #TSEliot #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti