perjantai 25. marraskuuta 2022

KHANZADAN LAULU

Adela Florence Cory(1865-1904)

Kuten joku voi siemailla Muukalaisen Maljaa
luovutit itsesi mutta sieluasi et.
Mietin, nyt kun kulunut on aikaa,
missä olet tuleva viimein lepoon.

Annoit kauneutesi tunniksi,
pidin sitä kukkana lempeästi.
Tahdoit jättää minut, sanoit minulle niin, -
suutelin jalkojasi ja sinun mennä annoin.

Song of Khan Zada on salanimellä Laurence Hope julkaistusta kokoelmasta The Garden of Kama(1901), joka on julkaistu myös nimellä India's Love Lyrics(1902).

Khan Zada, englanninkielisen alkuperäistekstin mukaisesti, on oletettavasti Intian mogulikeisareiden hovissa vaikuttanut runoilija ja hovimies Khanzada Mirza Khan Abdul Rahim eli Abdur Rahim Khan-i-Khanan(1556-1627).


#AdelaFlorenceCory #LaurenceHope #VioletNicolson #Kirjallisuus #Käännökset #Käännöksiä #Käännös #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous #Runo #Runoja  #Runokäännökset #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti