keskiviikko 30. marraskuuta 2022

ILTASOITTO

Robert Graves(1895–1985)

Torvensoittaja lähetti kutsun ylevän haaveellisuuden -
"Valot pois! Valot pois!" autioituneelle aukiolle.
Harvoille messinkisille nuoteille hän viskasi rukouksen,
"Jumala, jos se on tämä minulle seuraavan kerran Ranskassa...
Oi säästä haamutorvi kun makaan
kuolleena kaasussa ja savussa ja ärjynnässä tykkien,
kuolleena rivissä kanssa toisten murtuneiden
makaamassa niin jäykkänä ja liikkumattomana taivaan alla,
hilpeät nuoret fusilieerit liian hyvät kuolemaan.

The Last Post on suomennettu kokoelmasta Fairies and Fusiliers(1918). Vuonna 1920 runo julkaistiin versiona, johon oli liitetty seuraavat rivit: Musiikki päättyi, ja auringonlaskun punainen leimahdus / oli verta ympärillä hänen päänsä kun hän seisoi siellä.

Fusilieerit olivat alunperin piilukkoasein varustettuja jalkaväen sotilaita. Tässä kyseessä ovat normaalit jalkaväen sotilaat, joiden rykmentin nimessä käytettiin tätä jo silloin aikoja vanhentunutta termiä. Sitä kantaa yhä Royal Regiment of the Fusiliers, joka on Iso-Britannian armeijan panssaroiduilla ajoneuvoilla varustettu jalkaväen rykmentti.


#RobertGraves #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti