Vítězslav Hálek(1835-1874)
Yö on kaunis ja kuulas -
ihminen näkee taivaan pyhitetyt;
laulu, tuoksu, ja humina
pitävät sydämen lumottuna.
Oi sääli, Sinä et kanssani ole,
kuulemaan kanssani ja ihmettelemään
kuinka kaikki täällä kertoo tarinan
kirkkaille taivaille tuolla.
Kuinka koko maailma vain yksi laulu on
maailmankaikkeuden lävistäen,
ja että ihmissydämistä saapuu vain
kaiku, heikko ja hiipuva.
ihminen näkee taivaan pyhitetyt;
laulu, tuoksu, ja humina
pitävät sydämen lumottuna.
Oi sääli, Sinä et kanssani ole,
kuulemaan kanssani ja ihmettelemään
kuinka kaikki täällä kertoo tarinan
kirkkaille taivaille tuolla.
Kuinka koko maailma vain yksi laulu on
maailmankaikkeuden lävistäen,
ja että ihmissydämistä saapuu vain
kaiku, heikko ja hiipuva.
Suomennettu Josef Štýbrin(1864-1938) englanninkielisestä käännöksestä kokoelmassa Evening Songs(1920).
#VítězslavHálek #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös ##Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti