sunnuntai 3. toukokuuta 2020

RUNOILIJAN HAUDALLA

Francis Ledwidge(1887-1917)

Kun jätän alas tämän piippuni, ystäväni,
ja nukun kanssa kukkien joita rakastin, erilläni,
lauluni ovat nouseva villeissä olennoissa
joiden juuret ovat sydämessäni.

Ja täällä missä tuo suloinen runoilija nukkuu
kuulen laulut hän jätti laulamatta,
kun tuulet huojuttavat kukkia
ja maariankellot soivat.

(At A Poet's Grave)

Runon viimeisen rivin kasvin tunnistus on epävarma ja parhaimmillaankin vain todennäköinen arvaus. Alkuperäistekstissä on "summer-bell". Runoon on lisätty pilkut ensimmäisen rivin ystäväni ympärille sen selkeyttämiseksi.


#FrancisLedwidge #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti