sunnuntai 10. toukokuuta 2020

JOTKIN SILMÄT TUOMITSEVAT

Edward Thomas(1878-1917)

Jotkin silmät tuomitsevat maan jota ne katsovat:
Jotkin odottavat kärsivällisesti kunnes he tietävät paljon enemmän
kuin maa voi kertoa heille: jotkin nauravat kaikelle
turhuutena toisen tekemänä: yhden
tunsin joka nauroi koska hän nähnyt, ytimestä
kuoreen, ei yhtään asiaa arvoista naurun hänen sielullaan
oli valmiina herätettäväksi: jotkin silmät ovat alkaneet
naurulla; jotkin seisovat hämmästyneinä ovella.

Toisten, myös, olen nähnyt lepäävän, kyseenalaistavan, kierähtävän,
tanssivan, laukovan. Ja monta olen rakastanut katsoa. Joistakin
en voinut omia silmiäni ottaa kunnes ne kääntyivät
ja rakastaen kuolivat. En ollut löytänyt päämäärääni.
Mutta ajatellen sinun silmiäsi, rakas, tulen
mykäksi: sillä ne leimahtivat, ja se olin minä jonka ne polttivat.

Some Eyes Condemn on suomennettu kokoelmasta Poems(1917), sivulta 36.


#EdwardThomas #KIrjallisuus #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti