Sara Teasdale(1884-1933)
Valaistus kehräsi asusteesi varten yötä
hopeisista kuiduista tulen läpäisemistä,
kudonta lamppujen joka valaisi sinua varten
kestävän yön vakaan loiston.
Kuu ajelehtii himmeästi taivaan korkeudessa,
katsoen hämmästyksellä kuinka maa jonka hän tunsi
joka lepäsi niin kauan kiedottuna syvälle pimeyteen ja kasteeseen,
kantaisi rinnallansa tähteä niin valkoista.
Babylonin juhlat olivat pimeitä
leimuavine soihtuine jotka tuuli alas puhalsi;
Saturnalia olivat villin pojan pila
sateen tukahduttamat soihdut pisaroiden kaupungin halki -
mutta olet löytänyt jumalan ja pihistänyt häneltä
tulen jota enempää kuin tuuli kuin sade ei voi himmentää.
[The Lights of New York; Rivers to the Sea(1915), sivu 44.]
#SaraTeasdale #Käännös #Käännöslyriikka #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltalainenRunous #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti