torstai 24. lokakuuta 2024

JUMALUUS

Matthew Arnold(1822-1888)

"Kyllä, kirjoittakaa se kiveen," Pyhä Bernard sanoi,
"kaivertakaa se pronssiin timanttikynällä!
Se on Jumala itse joka tulee näkyväksi, kun
Jumalan viisaus ja Jumalan hyvyys ovat esitteillä,

sillä Jumala näistä hänen ominaisuuksistansa on tehty." -
Hyvin puhui kiihkeä pyhimys, ja kantoi ihmisiltä
oikeuden puhua vangiksi; nyt, ei yksi kymmenestä
muista vähäpätöistä vastustajaa jonka voitti.

Jumalan viisaus ja Jumalan hyvyys! - Kyllä, mutta narrit
väärin määrittelevät nämä kunnes Jumala ei tunne heitä enää.
Viisaus ja hyvyys, ne ovat Jumala! - mitkä koulukunnat

ovat vielä edes kuulleet tämän yksinkertaisemman opin!
Tätä ei mikään pyhimys saarnaa, ja tätä ei mikään Kirkko määrää;
tämä on erämaassa, nyt ja ainaisesti.

(The Divinity, 1867.)

Matthew Arnold, Oxfordin yliopiston kirjallisuuden professori vuosina 1857-67, ja yhden aikansa kuuluisimman englantilaisen runon Doverin ranta(Dover Beach, kirjoitettu noin vuonna 1851, julkaistu vuonna 1867) kirjoittaja, oli uskonnollisista käsityksiltään nykytermein ehkä lähinnä agnostikko.

Bernard Clairvaux'lainen(1090-1153) oli alempaan aateliin kuulunut ranskalainen sisterssiläismunkki, Clairvaux'n luostarin perustaja ja apotti, aikansa katolilaisen kirkon johtomiehiä, väitetysti ylittäen aikalaispaavinsa mitä vaikutusvaltaan tulee.

"Vähäpätöinen vastustaja"("obscure opposer") on oletettavasti kuuluisa bretagnelainen, niinikään alempaan aateliin kuulunut, filosofi Petrus Abaelardus eli Abélard(1079-1142), joka lienee nykyään vähintäänkin yhtä kuuluisa kuin Bernard. Vuonna 1141 Bernard sai Abélardin tuomituksi kirkonkiroukseen ja hänen kirjoituksensa määrättäväksi poltettaviksi; kumpikin tuomio kumottiin Clunyn benediktiiniluostarin apotin väliintulon seurauksena. 

Olen muuttanut suomennoksessani alkuperäistekstin lainausmerkkien käytön suomenkielen nykyisen käytännön mukaiseksi.


#MatthewArnold #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti