John Keats(1795-1821)
Sulkien varovaisilla sormilla ja suopeasti
hämärän miellyttämät silmämme, kätketyt valolta,
varjostetut jumalaisessa unohduksessa;
oi miellyttävin Uni! jos se niin miellyttää sinua, sulje,
keskellä tämän sinun laulusi, halukkaat silmäni,
tai odota aamenta, ennen kuin heittää unikkosi
ympärille vuoteeni tuudittavat armonsa;
silloin pelasta minut, tai väistynyt päivä on loistava
tyynylleni, synnyttäen monta huolta;
pelasta minut uteliaalta omaltatunnolta, joka yhä vallitsee
voimaansa pimeyttä varten, kaivautuen kuin kontiainen;
käännä avain näppärästi öljytyissä haittalevyissä,
ja sulje hiljentynyt kirstu sieluni.
To Sleep, kirjoitettu 1818, julkaistiin 1838.
#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Käännös #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomenos Runot #Runot Runous #Runous Sonetti #Sonetti Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti