Siegfried Sassoon(1886-1967)
Seisoin kanssa kuolleiden, niin hylättyjen ja tyynien:
Kun aamu oli harmaa seisoin kanssa kuolleiden.
Ja hidas sydämeni sanoi, "Sinun täytyy tappaa, sinun täytyy tappaa":
"Sotilas, sotilas, aamu on punainen."
Hahmoihin surmattujen lyyhistyneessä häpeässään
tuijotin hetken halki hajanaisen kylmän sateen...
"Oi poika jota rakastin, on sade kasvoillasi,
ja silmäsi ovat sumenneet ja sairaat kuin tämä lakeus."
Seisoin kanssa kuolleiden... He olivat kuolleet; he olivat kuolleet;
sydämeni ja pääni löivät tyrmistyksen marssin:
Ja tuulenpuuskat tulivat aseiden vaimentamina.
'Riviin!' minä huusin; "Riviin järjestykää palkkanne eteen!'
(I Stood With the Dead, 1918.)
#SiegfriedSassoon Englanti #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka Lyriikka Runo #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Sotarunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti