lauantai 18. toukokuuta 2024

MYKKÄ SOTILAS

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

Kun ruoho oli leikattu tarkkaan,
askeltaen yksin nurmikolla
löysin kolon nurmessa,
ja kätkin sotilaan alle maan.

Kevät ja päivänkakkarat tulivat ajallansa;
heinät kätköpaikkani peittivät;
heinät virtaavat kuin vihreä meri
yli nurmikon nilkkaani asti.

Alla ruohon hän lepää yksin,
katsoen ylös lyijyisin silmin,
verenpunainen takki ja kohotettu pyssy,
kohti tähtiä ja aurinkoa.

Kun ruoho on kypsää kuin vilja,
kun viikate hiottu jälleen,
kun nurmi on ajettu aukeaksi,
silloin koloni on ilmestyvä uudelleen.

Olen löytävä hänet, pelkää älä,
olen löytävä krenatöörini;
mutta huolimatta kaikesta joka on mennyt ja tullut,
olen huomaava mykäksi sotilaani.

Hän on elänyt, olento vähäinen,
kevään metsissä ruohoisissa;
tehnyt, jos hän kertoa suoraan voisi,
aivan kuten tehdä tahtoisin.

Hän on nähnyt tunnit tähtiset
ja nousun kukkasten;
ja keijukaisolennot jotka ohikulkevat
metsiköissä nurmen.

Hiljaisuudessa on kuullut
puhuvan mehiläisen ja leppäkertun,
ja perhonen on lentänyt
ylitsensä kun hän yksin lepäsi.

Ei sanaakaan hän ole paljastava,
ei sanaakaan kaikesta tietämästänsä.
Minun täytyy laskea hänet hyllylle,
ja keksiä tarina itse.

(The Dumb Soldier; A Child's Garden of Verses, 1885.)


#RLStevenson #RobertLouisStevenson #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Skotlanti #Skotlanti #SkotlanninKirjallisuus #SkotlanninRunous #SkotlantilainenKirjallisuus #SkotlantilainenRunous #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti