sunnuntai 18. lokakuuta 2020

USVAHENGET

Mildred Howells(1872-1966)

Mereltä valkoinen sumu hiipii,
   verhoten näkyvistä laivan, ja kiven, ja puun,
kun taas kiedottuina sen harsoon, äänettömistä syvyyksistä,
   takaisin maalle tulevat merellä menetetyt.

Yli kyynelruohon he ajelehtivat
   pitkin polkuja hyvin tunnettuja koteihinsa taas,
sormeillakseen salpaa jota he eivät nostaa saa
   ja kurkistamaan läpi ikkunaruudun välkehtivän.

Sitten kirkkomaalla etsii jokainen kiven
   muistolleen nostetun keskeltä muiden,
ja he katsovat luona tyhjien hautojensa yksin
   kunnes sumu vyöryy takaisin rintaan meren.

(Fog Wraiths)

Mildred Howells oli yhdysvaltalainen runoilija, kirjailija William Dean Howellsin(1837-1920) tytär. Runo on vuodelta 1913. John Alden Carpenter(1876-1951) sanoitti siitä vuonna 1917 yhä esitettävän laulun.

Kyynelruohoksi olen kääntänyt alkuperäistekstin weeping grass, jonka tieteellinen nimi on (jos Howells tarkoittaa tätä Oseaniassa kotoperäisenä tavattavaa lajia) Microlaena stipoides, ja jolle en ole kyennyt löytämään olemassaolevaa suomenkielistä nimeä.


#MildredHowells #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suiomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti