tiistai 20. lokakuuta 2020

KUMPPANI

Edwin Arlington Robinson(1869-1935)

Antaa miehen vastata kuten tahtoo,
tai olla kevytsydäminen kuin voi,
nyt eikä jälkeenpäin hän ole sanova
kuluneita sanoja tarpeeksi tappamaan,
tai rauhoittaa niiden taidolla,
epäluuloa, joka eilen syntyi,
kun hän valehteli ja nainen nauroi.

Löytäköön hän toisen nimen
tähtivalolle lumella,
opettakoon hän naista kunnes tämä tietää
että kaikki vuodenajat ovat samat,
ja että kaikki suojaiset polut ovat kauniita, -
silti, minne nainen onkaan menevä,
epäilyksellä on oleva asumus siellä.

(Companion)


#EdwinArlingtonRobinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti