sunnuntai 27. tammikuuta 2013

SYKSY-YÖ, LÄHETETTY CH'IU TANILLE

Wei Ying-wu(n.737-792)
 
Tämän syksyn yö herätti ajatukset sinusta,
vaellan yksin eteenpäin, tarjoan kylmälle taivaalle laulun.
 
Vuorten tyhjyydessä, männyn käpy putoaa.
Minun syrjäänvetäytyvä ystäväni ei hänkään voi olla nukkumassa.

Käännetty David Hintonin(1954-) englanniksi kääntämästä kokoelmasta Mountain Home. The Wilderness Poetry of Ancient China(2005), sivu 119.


#WeiYingwu #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käänöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti