Sara Teasdale(1884-1933)
Kiihkeä laulaja onnellisen ajan
kun koko maailma oli aamuun heräämässä,
ja kaste yhä kimmelsi kietoutuneella orjantappuralla
ja viipyi lehmuksen oksalla -
oi kultaisen riimin verraton laulaja,
onnellinen olit eläessäsi ennen syntymää epäilyksen -
ennen kuin ilo elämän oli kulunut puoliksi,
ja nymfit ja satyyrit katosivat seudultasi.
Silloin neidot kantaen persiljaa käsissänsä
vaelsivat halki lehtojen sinne missä jumalatar seisomassa
ja merimiehet saattoivat purjehtia tuntemattomia maita kohti
ohi meren syleilemien saarten salaisuuteen verhottujen -
ja Venus yhä hohti mereltä,
ja Ceres ei ollut Persefonea menettänyt.
[To Sappho I; Sonnets to Duse and Other Poems(1907), sivu 23.]
#SaraTeasdale #Käännös #Käännöslyriikka #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltalainenRunous #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti