A. E. Housman(1859-1936)
huhtikuu alla jalan uudistaa,
ja toivo ihmisen myöskin
ja toivo ihmisen myöskin
kukkii keskellä aamukasteita.
Nyt vanha tulee ulos katsomaan,
Nyt vanha tulee ulos katsomaan,
talvi mennyt ja talven kivut,
kuinka taivas lammessa ja purossa
välkkyy ruohoisilla lakeuksilla.
Helposti lempeä ilma
vauhdittaa tuoksuvan vuodenajan;
asioita lohduttamaan heitä on siellä,
vaikka totta että paras on mennyt.
Nyt ylenkatsottu onneton poika
kuinka taivas lammessa ja purossa
välkkyy ruohoisilla lakeuksilla.
Helposti lempeä ilma
vauhdittaa tuoksuvan vuodenajan;
asioita lohduttamaan heitä on siellä,
vaikka totta että paras on mennyt.
Nyt ylenkatsottu onneton poika
nousten purrulta tyynyltänsä
miehistyttää sydämensä ja syvään ja iloisena
juo rohkean aamun ilman.
Puolet yöstä toivoi kuolevansa,
nyt on kylvetty kukkulalle ja tasangolle
nautintoja vaivansa arvoisia koettaa
ennen kuin taas toivoo kuolevansa.
Sinisenä taivas idästä länteen
kaartuu, ja avara on maailma,
vaikka tyttö jota hän parhaiten rakastaa
nousee toisen rinnalta.
miehistyttää sydämensä ja syvään ja iloisena
juo rohkean aamun ilman.
Puolet yöstä toivoi kuolevansa,
nyt on kylvetty kukkulalle ja tasangolle
nautintoja vaivansa arvoisia koettaa
ennen kuin taas toivoo kuolevansa.
Sinisenä taivas idästä länteen
kaartuu, ja avara on maailma,
vaikka tyttö jota hän parhaiten rakastaa
nousee toisen rinnalta.
Spring Morning, kirjoitettu vuosien 1900-1922 välillä, julkaistiin kokoelmassa Last Poems(1922) ja on tähän suomennettu kokoelmasta The Poems of A. E. Housman(1997), kyseisen teoksen sivuilta 85-86.
Kolmannessa säkeistössä, riveillä seitsemän ja kahdeksan, on ongelmallinen kohta: Easily the gentle air / Wafts the turning season on. Rivi tarkoittaa joko että lempeä, leuto ilma vauhdittaa vuodenajan muuttumista, tai että se tuoksahduttaa sen, tai tekee molemmat. Oletan viimeisimmän vaihtoehdon olevan todennäköisimmin oikea.
Neljäs säkeistö ammentaa englantilaisen Thomas Grayn(1716-1771) keskeneräisestä runosta Ode on the Pleasure of Arising From Vicissitude(kirjoitettu 1754-55, julkaistu 1773, 1775), joka sekin sijoittuu huhtikuuhun.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman Englanti #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runo
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti