Walt Whitman(1819-1892)
Välttäen jokitietä, (iltapäivän kävelyni, leponi,)
taivasta kohti äkkinäinen vaimea ääni, teerenpeli
kotkien,
syöksyvä lemmenkipeä kosketus ylhäällä avaruudessa yhdessä,
rutistavat lukittautuvat kynnet, elävä, raivokas, kieppuva
pyörä,
syöksyvissä kääntyvissä kasautuvissa silmukoissa, suoraan alaspäin
pudoten,
kunnes yllä joen tasapainossa, pari mutta yksi, hetken tauko,
liikkumaton tyyni sopusointu, sitten eroaminen, kynnet
höllentyen,
ylöspäin taas hitaanvarmoilla siivillä suunnaten, niiden erilliset
erisuuntaiset lennot,
naaras omallaan, uros omallaan, jahdaten.
The Dalliance of the Eagles(1880-1881) on suomennettu Ellman Crassnow'n toimittamasta kokoelmasta Walt Whitman(1998, 1. painos 1996), sivulta 98.
#WaltWhitman #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti