Edwin Arlington Robinson(1869-1935)
Cliff Klingenhagen kutsui minut illastamaan
kanssaan eräänä päivänä; ja jälkeen keiton ja lihan,
ja kaikkien muiden asioiden jotka olivat siellä syödä,
Cliff otti kaksi lasia ja täytti toisen viinillä
ja toisen absintilla. Sitten, ilman merkkiä
minulle valita ollenkaan, hän otti annoksen
katkeruuden itse, ja kevyesti kulautti
sen pois, ja sanoi toisen olevan minun.
Ja kun kysyin häneltä mitä hittoa hän tarkoitti
tekemällä tuon, hän vain katsoi minuun
ja virnisti, ja sanoi sen olevan hänen tapansa.
Ja vaikka tunnen kaverin, olen viettänyt
kauan miettien milloin olen oleva
yhtä onnellinen kuin Cliff Klingenhagen on.
Cliff Klingenhagen on suomennettu kokoelman The Children of the Night (1897) vuoden 1921 painoksesta, sivulta 48.
Olen suomentanut alkuperäisen runon nimellä wormwood kutsuman juoman absintiksi, koska kyseessä on kasvi, koiruoho, jota käytetään absintin valmistamiseen, eikä suomenkielessä kyseinen kasvi ole synonyymi absintin kanssa.
#EdwinArlingtonRobinson #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti