tiistai 8. kesäkuuta 2021

VIESTI

John Donne(1572-1631)

Lähetä kotiin kauan harhautuneet silmäni minulle,
jotka (Oi) liian kauan ovat viipyneet sinussa;
silti koska siellä ne ovat oppineet sellaista pahaa,
      sellaisia pakotettuja tapoja,
      ja valheellisia intohimoja,
            että ne ovat
            muuttaminasi
epäkelpoja mihinkään hyvään katseeseen, pidä ne yhä.

Lähetä kotiin harmiton sydämeni taas,
jota ei mikään arvoton ajatus voisi tahrata;
mutta jos se on opettama sinun sydämesi
      tekemään pilaa
      vastalauseista
            ja menevä ristiin kanssa sekä
            sanan että valan,
pidä se, sillä silloin se ei ole mikään minun.

Silti lähetä takaisin minulle sydämeni ja silmäni,
jotta voin tietää, ja nähdä valheesi,
ja voin nauraa ja iloita, kun sinä
       olet tuskissasi
       ja riudut
             vuoksi jonkun
             joka itse ei yhtään,
tai yhtä valheelliseksi osoittautuu kuin olet nyt.
        
The Message on suomennettu teoksesta The Works of John Donne(1994), sivuilta 28-29.

Donne jätti välillä kirjoittamatta suoraan joitakin sanoja, jotka alkuperäistekstissä kuitenkin käyvät ilmi epäsuorasti. Tätä on hyvin vaikeaa siirtää suomeen joissakin kohdin, ja olen joutunut lisäämään muutamia sanoja, jotta runo olisi paremmin ymmärrettävissä. Esimerkiksi runon kolmannen säkeistön olet tuskissasi / ja riudut / vuoksi jonkun / joka itse ei yhtään (sinällään varsin kömpelö käännös, jota olisi pitänyt vielä laajentaa) kuuluu englanniksi Art in anguish / And dost languish / For some one / That will none.


#JohnDonne #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti