Dora Sigerson Shorter(1866-1918)
Tulen hautajaisista;
vaiti! Anna minun olla:
Olen laittanut sivuun rakkauteni,
ylen kauniin.
Oi! pienet kultaiset kutrit
pehmeinä ympärillä kasvojensa;
nyt sydämeni on suruisa
vuoksi nukkumapaikkansa.
Mutta hän jahtasi minua,
koskaan antamatta minun levätä;
kunnes käännyin ja surmasin hänet,
tietäen sen olevan parasta.
Laitoin jousensa viereensä,
lapioin sisään saven;
huomenna unohdan hänet,
anna minun kyynelehtiä tänään.
Cupid Slain on suomennettu kokoelmasta The Fairy Changeling and Other Poems(1898), sivulta 39.
#DoraSigersonShorter #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti