Yang Wan-li(1127-1206)
Satatuhatta varpusta laskeutuu tyhjälle sisäpihalleni.
Muutama kerääntyy luumupuiden päälle, pulisten kirkkaan iltataivaan kanssa,
ja loput parveilevat ympäriinsä, yrittäen murhata minut metelillään.
Äkisti ne kaikki säntäävät pakoon, ja on hiljaisuus: ei ääntäkään.
Käännetty David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä Cold Sparrows kääntäjän toimittamassa teoksessa Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China(2005, 1. painos 2002), sivu 260.
#YangWanLi #Kiina #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Lyriikka #Runo #Runoja #Runökäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti