keskiviikko 5. lokakuuta 2022

VIIVY, NAUTINTO; NIIN HARVOIN TAVATTU

A. E. Housman(1859-1936)

Viivy, nautinto; niin harvoin tavattu,
     niin varma häviämään, viivy vielä;
pidäty lakkaamasta tai riutumasta yhä,
     vaikka pian sinun täytyy ja tulet.

Luona Sestoksen kaupungin, Heron tornissa,
     Heron rinnalla Leandros lepää;
viestitorni on polttanut tuntinsa
     ja kytee kuollessaan.

Alla hänen, yön yllättämässä salmessa
     välissä kahden mantereen valittavat
meret jotka hän ui maasta maahan
     ja jotka hänen täytyy uida uudestaan.

Tarry, delight; so seldom met on suomennettu kokoelmasta More Poems(1936).

Heron ja Leandroksen tarina poikkeaa tässä runossa kreikkalaisesta mytologiasta, missä Afroditen papittaren Heron Euroopan Sestoksessa öisin rakastajalleen yllä pitämä merkkituli sammuu ja hänen luokseen yli Hellespontoksen (eli Dardanellien) Aasian Abydoksesta uiva Leandros ei löydä perille, vaan eksyy pimeään salmeen ja hukkuu. Löydettyään Leandroksen ruumiin Hero teki itsemurhan. Housmanilla Leandros viipyy liian kauan, merkkituli salmen toisella puolella on jo sammunut, mutta hän ei voi jäädä, Heron ollessa neitsyydelle vihkiytynyt papitar.


#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta  #Runosuomennokset #Runosuomennos #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti