sunnuntai 30. lokakuuta 2022

ELÄVÄ KAUNEUS

William Butler Yeats(1865-1939)

Sanon ja kenties uneksin että olen ammentanut tyytyväisyyttä -
nähden että aika on jäädyttänyt veren,
nuoruuden sydänlanka poltettu ja öljy kulutettu -
kauneudesta joka valetaan muotista
pronssiin, tai joka häikäisevässä marmorissa ilmestyy,
ilmestyy, ja kun me olemme menneet on mennyt taas,
ollen välinpitämättömämpi yksinäisyyttämme kohtaan
kuin jos se olisi ilmestys. Oi sydän, me olemme vanhoja,
elävä kauneus on nuorempia miehiä varten,
emme voi maksaa sen villien kyynelten pakkoveroa.

The Living Beauty on suomennettu kokoelmasta The Wild Swans at Coole(1919).


#WBYeats #WillamButlerYeats #Yeats #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti