William Butler Yeats(1865-1939)
ja sitten, "Olen tarpeeksi vanha",
jolloin heitin pennin
selville saadakseni josko rakastaa voisin;
"Mene ja rakasta, mene ja rakasta, nuori mies,
jos neito on nuori ja kaunis,"
oi, penni, ruskea penni, ruskea penni,
olen punottu kiehkuroihin tukkansa.
Oi rakkaus on se petollinen asia,
ei ole ketään tarpeeksi viisasta
saamaan selville kaikki siinä oleva,
sillä hän olisi ajatteleva rakkautta
kunnes tähdet olisivat paenneet,
ja varjot syöneet kuun;
oi penni, ruskea penni, ruskea penni,
kukaan ei voi sitä liian aikaisin aloittaa.
ei ole ketään tarpeeksi viisasta
saamaan selville kaikki siinä oleva,
sillä hän olisi ajatteleva rakkautta
kunnes tähdet olisivat paenneet,
ja varjot syöneet kuun;
oi penni, ruskea penni, ruskea penni,
kukaan ei voi sitä liian aikaisin aloittaa.
The Young Man's Song on suomennettu kokoelman The Green Helmet and Other Poems(1910) vuoden 1912 painoksesta.#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #KirjallisuudenNobel #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlanninRunoutta #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Käännösrunoutta #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti