tiistai 4. lokakuuta 2022

RAUHA

Gerard Manley Hopkins(1844-1889)

Koska milloinkaan, Rauha, villi metsäkyyhky, ujot siivet suljettuina,
vaeltamisesi ympärilläni lopetat, ja alla olet oksieni?
Koska, koska, Rauha, olet, Rauha? Näyttele en tekopyhää
sydämeni omistaakseni: myönnyn että joskus tulet; mutta
tuo osittainen rauha on huono rauha. Mikä puhdas rauha sallii
uhat sotien, musertavat sodat, kuoleman sen?

Totisesti, hävittävä Rauha, minun Herrani pitäisi jättää sijaan sen
jotakin hyvää! Ja niin hän jättää Kärsivällisyyden erinomaisen,
mikä koommin rauhaksi purkautuu. Ja kun Rauha tänne on kotiutuva
hän saapuu kera tehtävän työn, hän ei tule kujertelemaan,
hän tulee mietiskelemään ja istumaan.

Peace on suomennettu W. H. Gardnerin toimittamasta teoksesta Poems and Prose of Gerard Manley Hopkins(1971, 1. painos 1953), teoksen sivulta 42.


#GerardManleyHopkins #GMHopkins #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti