Delmore Schwartz(1913-1966)
Yeats kuoli lauantaina Ranskassa.
Vapaus hänen eläimestään
on tullut viimein ulkomaalla Nizzassa,
hänen sydämensä syke erillään hänen tahdostaan:
Hän tuntee viimein vanhan syvyyden
mikä aina kohtasi hänen tuijottavat kasvonsa.
Ei mikään kyky, ei arvokkuus
voi pettää nyt häntä joka harjoitteli niin kauan
ikuisuuden kauhistusta varten,
opettaen sydämensä sykkimään laulun
jossa ihmisen tiukka inhimillisyys,
pystyasenossa kuin sotilas, tuli kieleksi.
(Yeats Died Saturday in France)
Kolmannen rivin lopun in alien Nice ei voi tavoittaa suomennoksessa alkuperäisiä merkityksiä; "vieraassa Nizzassa", jota käytin aluksi, olisi harhaanjohtava, koska se antaisi ymmärtää, että hänen hyvin tuntemansa Nizza olisi hänelle vieras.
Delmore Schwartz oli vuonna 1939 novellikokoelmalla debytoinut yhdysvaltalainen kirjailija, kirjallisuudenopettaja ja kirjallisuustoimittaja, joka kärsi päihde- ja mielenterveysongelmista. Hän voitti Yhdysvalloissa arvostetun Bollingenin kirjallisuuspalkinnon 1959.
#DelmoreSchwartz #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti