Li Bai eli Li Po(701-762)
Syksyinen kuu äänettä valaisee vihreän veden;
ja kaikki tytöt soutavat ulospäin Eteläjärvelle keräämään
lumpeita;
lootus kukkii niin viehättävästi, että se vaikuttaa kuiskaavan,
ja murtavan tyttöjen sydämet kalpealla kauneudellaan.
Runo on suomennettu Cheng Yu Sunin englanninkielisestä käännöksestä The Green Water Poetry: Magazine of Verse -lehden elokuun 1926 numerosta, sen sivulta 257.
#LiBai #LiPo #KiinanKirjallisuus #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti