Mathilde Blind(1841-1896)
Annan sieluni kulkeutua kanssa ohdakkeensiemenen
ajelehtien tuulenvireessä hääkuukautta viettävässä ;
ajatukseni ympäri paisuvien nuppujen puhaltuvat,
puhaltuvat kera kultaisen pölyn puiden kukkivien.
Ohimenevissä puuskissa liihottelevan laulun
annan sieluni kulkeutua ulos Kevääseen;
Mieli lentää ja lepattaa keskellä
lepattavien olentojen siivillä.
Mene, onnellinen Sielu! kiidä juoksevana aallolla,
värähtele valossa, pakene synnynnäistä suuntaasi;
älä eteenpäin mene enää orjana vartaloni,
vaan perijänä koko Maailmankaikkeuden.
Soul-Drift on suomennettu kokoelman Birds of Passage: Songs of the Orient and Occident(1895) sivulta 80.
#MathildeBlind #Kirjallisuus #Käännös #Käännöruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti