keskiviikko 31. heinäkuuta 2024

TULVA

Robert Frost(1874-1963)

Veri on ollut vaikeampaa padota kuin vesi.
Juuri kun olemme ajatelleet sulkeneemme sen turvallisesti
taakse uusien sulkumuurien (ja antaa sen kalvaa!),
se murtautuu pois jossakin uudenlaisessa teurastuksessa.
Me päätämme sanoa se on paholaisen irti päästämä;
mutta veren voima itsessään vapauttaa veren.
Se menee voimalla sellaisena tulvana olemisen
pidetyn ylhäällä niin luonnottomalla tasolla.
Sillä on oleva ulostulo, rohkea ja ei niin rohkea.
Sodan aseet ja rauhan työvälineet
ovat vain kohtia joissa se löytää purkautumisen.
Ja nyt se on jälleen kerran hyökyaalto
joka kun se on pyyhkäissyt ohi jättää huiput tahrituiksi.
Oi, veri on tuleva. Sitä ei voida pidätellä.

The Flood on suomennettu teoksesta West-Running Brook(New York: Henry Holt and Company 1928), sivu 30.


#RobertFrost #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti