keskiviikko 31. heinäkuuta 2024

YÖN YLI JOELLA JIANDESSA

Meng Haoran(689-740)

Kiinnitän veneen usvaisen rantapenkereen luo;
auringonlaskun myötä alakuloisuuteni uusiutuu.
Kesyttämättömällä lakeudella taivas on matalalla puiden yllä;
kirkkaalla joella kuu on minua lähellä.

Suomennettu Peter Harrisin englanninkielisestä käännöksestä Overnight on the river in Jiande hänen kääntämässään Sun Zun(1711/1722-1778) antologiassa Three Hundred Tang Poems(2009; 唐詩三百首, 1763 tai 1764), teoksen sivulla 197.

Nimettömän kääntäjän englanninkielisen käännöksen suomennos samasta runosta:

Kiinnittäen veneen usvaiseen rantapengermään,
alan tuntea itseni surulliseksi iltahämärässä.
Erämaassa taivas koskettaa puuta;
selkeällä joella kuu on lähellä minua.

Jiande on Itä-Kiinassa Zhejiangin maakunnassa sijaitseva, nykyään yli puolen miljoonan asukkaan kaupunki Qiantang-joen varrella. Joissakin käännöksissä Jiande ymmärretään kyseisen joen nimeksi.


#MengHaoran #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti