Rupert Brooke(1887-1915)
Sanoin suurenmoisesti sinua rakastaneeni; se ei ole totta.
Sellaiset pitkät vikkelät vuorovedet eivät liikuta maan sulkemaa merta.
Jumalille tai narreille suuri riski lankeaa - sinulle -
puhdas kirkas katkeransuloinen joka ei ole varten minua.
Rakkaus kohoaa maasta hurmioon tunnistamatta.
Rakkaus on paiskattu Luciferin lailla Taivaasta Helvettiin.
Mutta - on vaeltajia keskimmäisessä usvassa.
Jotka huutavat varjoja, tarrautuvat, eivätkä voi sanoa
joko he rakastavat ollenkaan, tai, rakastaen, ketä:
Vanhan laulun hienoa naista, narria hienossa puvussa.
Tai haamuja, tai omia kasvojansa hämärässä:
Vuoksi rakkauden Rakkauden, tai sydämen yksinäisyydestä.
Nautinto ei ole heidän, eikä kipu. He epäilevät, ja huokaavat.
Eivätkä rakasta ollenkaan. Näitä minä olen.
I said splendidly I loved you, kirjoitettu tammikuussa 1910, on suomennettu kokoelmasta Poems by Rupert Brooke(Lontoo: Sidgwick and Jackson, Limited. 1932), sen sivulta 12.
#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti