Dora Sigerson Shorter(1866-1918)
Olkoon oleva loppu
ja kaikki ohi;
kulje yli, kaunis pimennys,
mikä peittää auringon.
Kallis kasvo joka pimentää valon
ja varjostaa minua,
poistu, ja anna minulle rauha,
ja päästä minut vapaaksi.
An Eclipse on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Dora Sigerson Shorter(1907), sivulta 224.
Kolmas ja neljäs rivi vaikuttavat kieliopillisesti virheellisiltä, mutta suomennos seuraa tarkasti englanninkielistä alkuperäistekstiä: Pass over, fair eclipse / That hides the sun.
#DoraSigersonShorter #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti