perjantai 28. toukokuuta 2021

KUOLEMATTOMUUS

Æ eli George William Russell(1867-1935)

Meidän täytyy väistyä kuin savun tai elää hengen tulessa;
sillä voi emme enempää kuin savu tuleen palata
jos ajatuksemme on uneksi muuttunut, tahtomme haluksi.
         Savuna me häviämme vaikka tuli palaa voi.

Valot äärettömän säälin tähdittävät harmaata iltahämärää päiviemme:
Varmasti täällä on sielu: siinä meillä on ikuinen hengitys:
Rakkauden tulessa me elämme, tai häviämme monin tavoin,
         lukemattomin tavoin unen kuolemaan.

Immortality on suomennettu kokoelmasta The Earth Breath and Other Poems by A. E.(1906), sivu 23.


#Æ #GeorgeWilliamRussell #GWRussell #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti