Al Alvarez(1929-2019)
Vaimo: Vuosi lähtee pois ja minä myös
käännyn meluun ja ääneen.
Aviomies: Kuvitelmia. Täällä kotona
avioliitto siittää hiljaisuuden ympärillemme ja välillemme.
Vaimo: On jotakin muuta, jota tarvitsen, jotakin mitä sinulla ei ole
halkaistaksesi kudokseni auki sydämeeni asti.
Aviomies: "Usein he omaavat sen joilla sitä ei ole."
Vaimo: Kodin sää, väkivaltainen ja tyhjä,
peittää meidät pilviin keittiöstä sänkyyn.
Aviomies: Kuka olisi voinut kuvitella, että taivas kääntyisi niin
mustaksi?
Vaimo: Kesä kuvottaa minua, tämä elonkorjuun rauha
ilman hedelmää riisuu minut luuhun asti;
sydämeni käpristyy kuin lehti, minun mahlani on alhaalla.
Aviomies: Odota sitten kylmempää vuodenaikaa, peilikirkasta ruohoa,
kuurankukkia ikkunoissa, huurretta nurmikolla,
ja lintuja piipittämässä kylmyyttä aseensinisistä kivistä.
Sitten, huolimatta peitoista, kuumavesipullosta, uunista,
sydän supistaa valtakuntansa ja sinä liikut
takaisin kohti minua lämmön vuoksi...
Vaimo: Ellen rakkauden.
(Autumn Marriage, 1961.)
Alfred Alvarez oli Oxfordin yliopistossa koulutettu brittiläinen kirjailija, kriitikko ja kustannustoimittaja.
#AlfredAlvarez #AlAlvarez #Käännös #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti