Mary Elizabeth Frye(1905-2004)
Älä seiso haudallani ja kyynelehdi...
En ole siellä, en nuku.
Olen tuhat tuulta jotka puhaltavat,
olen timanttien säihke lumella,
olen aurinko kypsyvälle viljalle,
olen vieno syksyinen sade.
Kun heräät aamun hiljaisuudessa
olen hiljaisten lintujen kiertävän lennon
nopea ylös nouseva syöksy.
Olen lempeät tähdet jotka loistavat yössä.
Älä seiso haudallani ja itke,
en ole siellä; minä en kuollut.
(Do Not Stand at My Grave and Weep, 1932.)
#MaryElizabethFrye #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos
Tämä runo lohduttaa minua nyt, kun lapseni menetyksestä on 9 vuotta ja olen hyväksynyt sen ettei suruni häviä mihimkään ja minun on vain elettävä sen kanssa.
VastaaPoista