Mary Wollstonecraft Shelley
(1797—1851)
Oi, tule luokseni unissani, rakkaani!
En pyydä kallisarvoisempaa autuutta;
En pyydä kallisarvoisempaa autuutta;
tule luokseni tähtien säteiden myötä, rakkaani,
ja paina silmäluomeni suudelmallasi.
Täten oli, kuten muinaiset tarinat kertovat,
Rakkaus vieraili kreikkalaisen neidon luona
kunnes hän pyhää taikaa häiritsi,
ja heräsi löytäen petettyinä toiveensa.
Mutta lempeä uni on verhoava huokaukseni,
ja Psykhen lamppu tulee olemaan pimeänä,
kun, yön näyissä,
tulet uudistamaan minulle valasi.
Tule sitten luokseni unissani, rakkaani,
en pyydä kallisarvoisempaa autuutta;
tule luokseni tähtien säteiden myötä, rakkaani,
ja paina silmäluomeni suudelmallasi.
(Säkeitä.)
_-_(MeisterDrucke-1422615).jpg)
Kuvituksena on ranskalaisen taidemaalarin Simon Vouet'n(1590-1649) maalaus joka tunnetaan nimillä L'amour et Psyché(Rakkaus ja Psykhe) ja Psyché et L'amour(Psykhe ja Rakkaus), joka on maalattu noin vuonna 1620.
#MaryShelley #MaryWollstonecraftShelley #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännöslyriikkaa #Käännösruno #Käännösrunous #Käännösrunoutta #Lyriikka #Lyriikkaa #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti