John Keats(1795-1821)
Äskettäin kaksi nautintoa asetettiin eteeni
suloista, pyhää, puhdasta, siunattua ja viatonta,
yhdeksännestä sfääristä minulle lähetetty suopeasti
jotta jumalat saattaisivat tietää erityisen makuni.
Ensin pehmeä säkkipilli suri palavahenkisellä kiireellä,
Muukalainen vieressä pää povelle kummarrettuna
huokasi; haikeasti jälleen säälittävä säkkipilli eteni;
jälleen Muukalainen huokauksia uusia tuhlasi.
Oi säkkipilli, sinä pois sydämeni varastit -
oi Muukalainen, sinä aistihermoni pilliltä hurmasit -
oi säkkipilli sinä uudestaan valtasi vahvistit -
jälleen sinä Muukalainen annoit minulle uuden levottomuuden -
voi! En voinut valita. Oi! sydänparkani,
äänettä, jos olet molemmista velvoitettu eroamaan.
Tämä sonetti, tunnettu nimillä Of late two dainties were before me plac’d ja On hearing the Bagpipe and seeing 'The Stranger' played at Inveraryn, sisältyy runoilijan kirjeeseen heinäkuun 18. päivänä vuonna 1818 veljelleen Thomas Keatsille(1799-1818).
Runon ongelmiin kuuluvat muunmuassa sanat "nerve" ja "alarm" jotka eivät siinä ole nykymerkityksissään ja etenkin viimeisen rivin "mum": "Mum chance art thou with both olig'ed to part." Mikään tarkastelemani lähde ei vauvaudu sanan merkitystä tässä selittämään. Käännän sen sanan merkityksien "hiljainen", "ole hiljaa", "äänetön" kautta niin että viimeinen rivi olisi ymmärrettävissä eikä lähenisi siansaksaa. Olen laittanut pilkun sanojen "äänettä" ja "jos" väliin tuomaan selkeäksi että käännöksessäni sydämen pitäisi olla äänettä, eikä että se joutuisi äänettä eroamaan. Mutta tältä osin tämä minun käännökseni on tietenkin vain tuskin muuta kuin vain arvaus.
Muukalainen on näytelmä. Kyseessä on Benjamin Thompsonin(1775/6-1816) tekemä, vuonna 1798 ensinäytöksensä saanut käännös The Stranger saksalaisen August von Kotzebuen(1761-1819) näytelmästä Menschenhass und Reue(1789).
Kuvituksena on ranskalaisen taidemaalarin Francois Boucherin(1703-70) maalaus Maalaisidylli säkkipillinsoittajan kanssa(Pastorale avec un de jouer cornemuse, 1749).
#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Romantiikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti