John Donne(1572-1631)
Kiireinen vanha hölmö, hillitön Aurinko,
miksi sinä näin,
läpi ikkunoiden, ja läpi verhojen, tulet luoksemme?
Pitääkö tahtiin liikkeidesi rakastavaisten vuodenaikojen juosta?
Julkea pikkumainen kurjimus, moittimaan mene
myöhässä olevia koulupoikia ja nyrpeitä oppipoikia,
mene kertomaan hovin metsästäjille että kuningas on ratsastava,
kutsu maalaismuurahaisia keräämään virkoja;
rakkaus, aina sama, ei vuodenaikaa tunne eikä ilmanalaa,
eikä tunteja, päiviä, kuukausia, jotka ovat ajan ryysyt.
Säteitäsi niin uljaiksi ja vahvoiksi
miksi ajattelisit?
Voisin pimentää ja hämärtää silmäniskulla,
paitsi etten menettäisi hänen katsettaan niin kauaksi.
Jos hänen silmänsä eivät olet sinun sokaisseet,
katso, ja huomenna myöhään kerro minulle,
josko molemmat Intiat mausteiden ja kaivosten
ovat minne jätit ne, vaiko lepäävät täällä kanssani.
Kysy perään noiden kuninkaiden jotka näit eilen,
ja olet kuuleva, "Kaikki täällä yhdessä vuoteessa lepäävät."
Hän on kaikki valtiot, ja kaikki ruhtinaat minä;
mitään muuta ei ole;
ruhtinaat vain näyttelevät meitä; tähän verrattuna,
kaikki kunnia on matkimista, kaikki vauraus alkemiaa.
Sinä, Aurinko, olet puoliksi onnellinen kuin me,
siinä että koko maailma on näin kutistunut;
ikäsi pyytää mukavuutta, ja koska on velvollisuutesi
lämmittää maailmaa, se on tehty lämmittämällä meitä.
Paista tänne meille, ja sinä olet kaikkialla;
tämä sänky keskuksesi on, nämä seinät sfäärisi.
(The Sun Rising.)
#JohnDonne #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos