sunnuntai 17. heinäkuuta 2022

VALVOJAISET

Ezra Pound(1885-1972)

Krookusten kullatut fallokset
               ovat työntymässä kevätilmaan.
Täällä on kuolleista jumalista
vain kulkue juhlan,
kulkue, oi Giulio Romano,
sopiva hengellesi asustaa.
Dione, yösi ovat yllämme.

Kaste on lehdellä.
Yö ympärillämme on rauhaton.

Pervigilium on käännetty suomeksi kokoelmasta Lustra(1916), sen sivulta 46.

Pervigilium on latinassa monimerkityksellinen sana, joka voi tarkoittaa niin aattoa, heräämistä, ruumiinvalvojaisia, yöjumalanpalvelusta kuin yövartiota - muunmuassa. Pound viitannee nimellä lähinnä todennäköisesti myöhäisantiikin runoon Pervigilium Veneris(Venuksen yövartio), jonka kirjoittajan henkilöllisyys on epävarma. Kyseinen runo käännettiin ja sovitettiin musiikkiin useita kertoja 1600-luvun puolivälin jälkeen Englannissa.

Giulio Romano(1492/1499-1546) oli italialainen arkkitehti ja taidemaalari, Rafaelin(1483-1520) oppilas ja yksi manierismin perustajista. Hänen kuuluisin työnsä on Mantovan Palazzo del Te(1525/26-1535), runsain seinämaalauksin koristeltu kesäpalatsi herttua Federico II Gonzagalle(1500-40).

Dione oli kreikkalainen jumalatar, joissakin versioissa Okeanoksen tytär, Zeuksen puoliso ja Afroditen äiti. Hänen mukaansa on nimetty Gian Domenico Cassinin(1625-1712) vuonna 1684 löytämä Saturnuksen neljänneksi suurin kuu, jolla on todennäköisesti pinnanalainen meri Cassini-luotaimen tekemien havaintojen mukaan.


#EzraPound #Kirjallisuus #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti