D. H. Lawrence(1885-1930)
Pimeys nousee maasta
ja pääskyset kastautuvat kalpeuteen lännen;
heinistä tulee metakka lasten
ilon;
hiipuu vanha käsikirjoitus.
Sarvileukoija uhkuu tuoksua,
ja kuunsininen koi ohi lepattelee;
kaikki mitä maallinen päivä on merkinnyt
kuihtuu valheen lailla.
Lapset ovat hylänneet leikkinsä;
yksittäinen tähti valon hunnussa
kajastaa: roska päivän
on mennyt näkyvistä.
Palimpsest of Twilight on suomennettu kokoelmasta New Poems(1918).
#DavidHerbertLawrence #DHLawrence #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännöslyriikkaa #Käännösruno #Käännösrunous #Käännösrunoutta #Lyriikka #Lyriikkaa #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti