Richard Aldington(1892-1962)
Olen istunut täällä onnellisena puutarhassa,
katsoen tyyntä lampea ja kaisloja
ja tummia pilviä
jotka tuuli yläilmassa
repi kuin vihreät lehtevät oksat
myöhäiskesän moniväristen puiden;
mutta vaikka saan suuresti nautintoa
näistä ja lumpeista,
se mikä saa minut lähimmäksi kyyneliä
on ruusu ja valkoinen väri sileiden kivilaattojen
ja kalpeat keltaiset heinät
niiden keskellä.
katsoen tyyntä lampea ja kaisloja
ja tummia pilviä
jotka tuuli yläilmassa
repi kuin vihreät lehtevät oksat
myöhäiskesän moniväristen puiden;
mutta vaikka saan suuresti nautintoa
näistä ja lumpeista,
se mikä saa minut lähimmäksi kyyneliä
on ruusu ja valkoinen väri sileiden kivilaattojen
ja kalpeat keltaiset heinät
niiden keskellä.
Au Vieux Jardin on suomennettu Ezra Poundin(1885-1972) toimittamasta kokoelmasta Des Imagistes: An Anthology(1914), sivu 11.
#RichardAldington #Imagismi #Imagistit #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti