maanantai 26. huhtikuuta 2021

ILO

George Cronyn(1888-1969)

Kanjonit ovat lumen peittämät,
mutta taivas kylläkin niiden ylle nojautuu
silmin jotka ovat lämpimät ja tarkat
aivan kuin hän ei koskaan voisi tietää
lumen harmaata epätoivota;
ja taivas ja lumi liittävät kädet yhteen
tanssiakseen tanssin suurenmoisen sään!

Ilo on suomennettu Alfred Kreymborgin(1883-1966) toimittamasta lehdestä The Glebe: Volume Two, Number Two: September 1914(1914).

George W. Cronyn oli yhdysvaltalainen kirjailija, alkuperäiskansojen runouden kerääjä ja toimittaja, ja liittovaltion virkamies Franklin Delano Rooseveltin hallinnon The Federal Writers' Projectin(1935-43) aikana.


#GeorgeCronyn #GeorgeWCronyn #GeorgeWilliamCronyn #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti